The meaning and history of thieves' slang
• The meaning and history of thieves' slang
Thieves Fenya so accustomed ear of the Russian people, we do not hesitate to use a lot of words from the thieves' jargon. For example, a freebie on the ball and the like, we were still in the last century. And it's not invented cunning criminals phrases - it's actually much more complicated.
The fact that one of the first ethnic groups in the Russian Empire were, oddly enough, Jewish. The police also could not understand the conversations of criminals in Yiddish and Hebrew - the police did not take the Jews. Over time, most of the terms developed in thieves' slang.
Pronounced bot, that is - to express. Simply put - talk.
Pronounced Ofen, translated "way". Bituy beofen - ביטאי באופן, "bot on hair dryer" - expressed in a special way, so that is not understood by others.
And this is a Yiddish. Transfer can be as "freedom." Thus, the simpleton - man, never been in prison.
Again Yiddish. A sheet of paper. Be arranged through connections - have a note from the right person. In the jargon of thieves - the, a criminal.
Originally pronounced Saher Maher. "Maher" - sell, "Shaher" - a commodity.
In fact, in Hebrew means Chevra only company. In criminal same language as before (now rarely used) is called a gang.
A note. Ktiva - document.
Apartment where thieves lurk. Malone was originally meant only hotel.
The end. Hebrew Khan - stop for a rest. Surprisingly, the word "Taganka" comes from the word תחנה (Taha) - station, bus stop, parking lot. In the last century was the name of the prison, where the prisoners were collected before being sent to Siberia.
The Arabic word for pleasure, enjoyment, pleasant idleness.
Students do not know what to scream session. With Chalav Hebrew translates as milk. Even in the XIX century Russian Jews gathered for the Jews in Palestine called דמי חלב dmey Chalav - "money for milk."